Skip to main content
inna
إِنَّ
Indeed,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
laʿana
لَعَنَ
has cursed
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
wa-aʿadda
وَأَعَدَّ
and has prepared
lahum
لَهُمْ
for them
saʿīran
سَعِيرًا
a Blaze,

Innal laaha la'anal kaafireena wa a'adda lahum sa'eeraa

Sahih International:

Indeed, Allah has cursed the disbelievers and prepared for them a Blaze.

1 A. J. Arberry

God has cursed the unbelievers, and prepared for them a Blaze,

2 Abdul Haleem

God has rejected the disbelievers and prepared a blazing fire for them.

3 Abdul Majid Daryabadi

Verily Allah hath cursed the infidels, and hath gotten ready for them a Blaze.

4 Abdullah Yusuf Ali

Verily Allah has cursed the Unbelievers and prepared for them a Blazing Fire,-

5 Abul Ala Maududi

Allah has cursed the unbelievers and has prepared for them a Blazing Fire;

6 Ahmed Ali

Verily God has cursed the infidels, and prepared a blazing fire for them.

7 Ahmed Raza Khan

Allah has indeed cursed the disbelievers, and has kept prepared for them a blazing fire.

8 Ali Quli Qarai

Indeed Allah has cursed the faithless and prepared for them a blaze,

9 Ali Ünal

Surely God has cursed (eternally excluded from His Mercy) the unbelievers, and has prepared for them the Blaze,

10 Amatul Rahman Omar

Allâh has surely condemned the disbelievers and has a blazing Fire in store for them.

11 English Literal

That truly God cursed/humiliated the disbelievers, and He prepared for them blazing/inflaming (fire).303

12 Faridul Haque

Allah has indeed cursed the disbelievers, and has kept prepared for them a blazing fire.

13 Hamid S. Aziz

Men ask you about the hour; say, “The knowledge of it is only with Allah, and what will make you understand?” - The Hour may be nigh.

14 Hilali & Khan

Verily, Allah has cursed the disbelievers, and has prepared for them a flaming Fire (Hell).

15 Maulana Mohammad Ali

Men ask thee about the Hour. Say: The Knowledge of it is only with Allah. And what will make thee comprehend that the Hour may be nigh?

16 Mohammad Habib Shakir

Surely Allah has cursed the unbelievers and has prepared for them a burning fire,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! Allah hath cursed the disbelievers, and hath prepared for them a flaming fire,

18 Muhammad Sarwar

God has condemned the unbelievers and prepared for them a burning torment

19 Qaribullah & Darwish

Allah has cursed the unbelievers and prepared for them a Blaze.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, Allah has cursed the disbelievers, and has prepared for them a flaming Fire.

21 Wahiduddin Khan

God has rejected those who deny the truth and prepared for them a blazing Fire.

22 Talal Itani

God has cursed the disbelievers, and has prepared for them a Blaze.

23 Tafsir jalalayn

God has indeed cursed the disbelievers, He has banished them [from His mercy], and prepared for them a blaze, a violent fire into which they shall be admitted,

24 Tafseer Ibn Kathir

إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكَافِرِينَ

Verily, Allah has cursed the disbelievers,

means, He has distanced them from His mercy.

وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا



and has prepared for them a flaming Fire (Hell).

means, in the Hereafter