Skip to main content
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
لَعَنَ
проклял
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующих
وَأَعَدَّ
и приготовил
لَهُمْ
для них
سَعِيرًا
пламя.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, Аллах проклял неверующих и уготовил для них Пламя,

1 Абу Адель | Abu Adel

Поистине, Аллах проклял неверующих [удалил их от Своего милосердия] (как в этом мире, так и в Вечной жизни) и приготовил для них пламя (Ада), –

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Истинно, Бог проклял неверных и приготовил для них пламень адский.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, Аллах проклял неверных и приготовил им пламя, -

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, Аллах проклял неверных и уготовал им адское пламя,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Неверные лишились милости Аллаха. Он уготовил им адский пылающий огонь,

6 Порохова | V. Porokhova

Аллах, поистине, неверных проклял И приготовил им пылающий Огонь,

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Воистину, Аллах проклял неверующих и уготовил для них Пламя,