Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ لَعَنَ الْكٰفِرِيْنَ وَاَعَدَّ لَهُمْ سَعِيْرًا ۙ

إِنَّ
بیشک
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ
لَعَنَ
اس نے لعنت فرمائی ہے
ٱلْكَٰفِرِينَ
کافروں پر
وَأَعَدَّ
اور تیار کررکھا ہے
لَهُمْ
ان کے لیے
سَعِيرًا
بھڑکتی ہوئی آگ کو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

بہرحال یہ یقینی امر ہے کہ اللہ نے کافروں پر لعنت کی ہے اور ان کے لیے بھڑکتی ہوئی آگ مہیا کر دی ہے

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

بہرحال یہ یقینی امر ہے کہ اللہ نے کافروں پر لعنت کی ہے اور ان کے لیے بھڑکتی ہوئی آگ مہیا کر دی ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک اللہ نے کافروں پر لعنت فرمائی اور ان کے لیے بھڑکتی آگ تیار کر رکھی ہے،

احمد علی Ahmed Ali

بے شک الله نے کافروں پر لعنت کی ہے اور ان کے لیے دوزخ تیار کر رکھا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اللہ نے کافروں پر لعنت کی ہے اور ان کے لئے بھڑکتی ہوئی آگ تیار کر رکھی ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

بےشک خدا نے کافروں پر لعنت کی ہے اور ان کے لئے (جہنم کی) آگ تیار کر رکھی ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اللہ تعالیٰ نے کافروں پر لعنت کی ہے اور ان کے لئے بھڑکتی ہوئی آگ تیار کر رکھی ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بے شک اللہ نے کافروں پر لعنت کی ہے اور ان کیلئے بھڑکتی ہوئی آگ تیار کر رکھی ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

بیشک اللہ نے کّفار پر لعنت کی ہے اور ان کے لئے جہّنم کا انتظام کیا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بیشک اللہ نے کافروں پر لعنت فرمائی ہے اور اُن کے لِئے (دوزخ کی) بھڑکتی آگ تیار کر رکھی ہے،