Skip to main content
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they,
lahumu
لَهُمُ
surely they
l-manṣūrūna
ٱلْمَنصُورُونَ
(would be) the victorious.

Innaa hum lahumul mansooroon

Sahih International:

[That] indeed, they would be those given victory

1 A. J. Arberry

assuredly they shall be helped,

2 Abdul Haleem

it is they who will be helped,

3 Abdul Majid Daryabadi

That verily they! they shall be made triumphant.

4 Abdullah Yusuf Ali

That they would certainly be assisted,

5 Abul Ala Maududi

that they shall certainly be succoured,

6 Ahmed Ali

That they would be helped,

7 Ahmed Raza Khan

That undoubtedly, only they will be helped.

8 Ali Quli Qarai

that they will indeed receive [Allah’s] help,

9 Ali Ünal

That they would surely be helped to victory,

10 Amatul Rahman Omar

That it is they alone who shall receive Our help (against the infidels).

11 English Literal

That they truly, they are (E) the victorious.

12 Faridul Haque

That undoubtedly, only they will be helped.

13 Hamid S. Aziz

That most surely they shall be helped

14 Hilali & Khan

That they verily would be made triumphant.

15 Maulana Mohammad Ali

That they, surely they, will be helped,

16 Mohammad Habib Shakir

Most surely they shall be the assisted ones

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

That they verily would be helped,

18 Muhammad Sarwar

will certainly be victorious

19 Qaribullah & Darwish

that they shall receive Our help

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

That they verily would be made triumphant,

21 Wahiduddin Khan

that it is certainly they who will be helped;

22 Talal Itani

It is they who will be supported.

23 Tafsir jalalayn

or it is His [following] saying -- assuredly they shall be helped,

24 Tafseer Ibn Kathir

And, verily, Our Word has gone forth of old for Our servants, the Messengers, that they verily would be made triumphant,

meaning, `in this world and in the Hereafter, as We have already stated that they would prevail over their people who disbelieved in them and went against them, and how Allah destroyed the disbelievers and saved His believing servants. '

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ