Skip to main content
fal-zājirāti
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ
And those who drive
zajran
زَجْرًا
strongly,

Fazzaajiraati zajraa

Sahih International:

And those who drive [the clouds]

1 A. J. Arberry

and the scarers scaring

2 Abdul Haleem

who rebuke reproachfully

3 Abdul Majid Daryabadi

By the angels driving away.

4 Abdullah Yusuf Ali

And so are strong in repelling (evil),

5 Abul Ala Maududi

by those who reprove severely,

6 Ahmed Ali

And those who restrain by reprimanding,

7 Ahmed Raza Khan

And by oath of those who herd with a stern warning.

8 Ali Quli Qarai

by the ones who drive [the clouds] vigorously,

9 Ali Ünal

(Some) driving away with reproof,

10 Amatul Rahman Omar

And those who drive away (the forces of evil) vigorously,

11 English Literal

So the preventing/deterring , preventing/deterring/ousting .

12 Faridul Haque

And by oath of those who herd with a stern warning.

13 Hamid S. Aziz

Then those who drive away (evil or the wicked) with reproof (or strength),

14 Hilali & Khan

By those (angels) who drive the clouds in a good way.

15 Maulana Mohammad Ali

By those ranging in ranks,

16 Mohammad Habib Shakir

Then those who drive away with reproof,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And those who drive away (the wicked) with reproof

18 Muhammad Sarwar

by those who drive away the devil (to protect Our revelation),

19 Qaribullah & Darwish

and the drivers driving,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

By those who drive the clouds in a good way.

21 Wahiduddin Khan

and those who drive away [the wicked] with reproof

22 Talal Itani

And the drivers driving.

23 Tafsir jalalayn

and the drivers who drive [away], the angels who drive the clouds;

24 Tafseer Ibn Kathir

By those who drive the clouds in a good way.

they are the angels;

فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا