Skip to main content
uḥ'shurū
ٱحْشُرُوا۟
Gather
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged,
wa-azwājahum
وَأَزْوَٰجَهُمْ
and their kinds
wamā
وَمَا
and what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
worship

Uhshurul lazeena zalamoo wa azwaajahum wa maa kaanoo ya'budoon

Sahih International:

[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship

1 A. J. Arberry

Muster those who did evil, their wives, and that they were serving,

2 Abdul Haleem

[Angels], gather together those who did wrong, and others like them, as well as whatever they worshipped

3 Abdul Majid Daryabadi

Gather together those who did wrong and their comrades and that which they were wont to worship

4 Abdullah Yusuf Ali

"Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped-

5 Abul Ala Maududi

(Then will the command be given): “Muster all the wrong-doers and their spouses and the deities whom they used to serve

6 Ahmed Ali

Gather all the wicked together and their comrades, and those they had worshipped

7 Ahmed Raza Khan

“Gather all the unjust persons and their spouses, and all that they used to worship!” –

8 Ali Quli Qarai

‘Muster the wrongdoers and their mates and what they used to worship

9 Ali Ünal

(God commands the angels:) "Gather together all those who committed the greatest wrong (by obstinately associating partners with God), and their (devilish) comrades, and all that they used to worship (of idols, and the rebellious among humankind and jinn),

10 Amatul Rahman Omar

(Angels will be commanded,) `Round up those who acted unjustly and their companions and the things they used to worship

11 English Literal

Gather those who were unjust/oppressive and their spouses , and what they were worshipping.

12 Faridul Haque

“Gather all the unjust persons and their spouses, and all that they used to worship!” -

13 Hamid S. Aziz

"Gather together those who were unjust and their associates, and what they used to worship

14 Hilali & Khan

(It will be said to the angels): "Assemble those who did wrong, together with their companions (from the devils) and what they used to worship.

15 Maulana Mohammad Ali

This is the day of Judgment, which you called a lie.

16 Mohammad Habib Shakir

Gather together those who were unjust and their associates, and what they used to worship

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

(And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong, together with their wives and what they used to worship

18 Muhammad Sarwar

(God will command the angels), "Gather together the unjust, their spouses, and what they had worshipped

19 Qaribullah & Darwish

Gather together the evildoers, their wives, and that they were worshipping,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(It will be said to the angels:) Assemble those who did wrong, together with their companions and what they used to worship,

21 Wahiduddin Khan

But We shall say, "Assemble those who did wrong together with their associates and what they worshipped

22 Talal Itani

Gather those who did wrong, and their mates, and what they used to worship.

23 Tafsir jalalayn

It is then said to the angels; `Gather those who did wrong, to their own souls through idolatry, together with their mates, their associates from among the devils, and what they used to worship,

24 Tafseer Ibn Kathir

احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ

(It will be said to the angels;) Assemble those who did wrong, together with their companions,

An-Nu`man bin Bashir, may Allah be pleased with him, said,

"Their companions means their counterparts, those who are like them."

This was also the view of Ibn Abbas, Sa`id bin Jubayr, Ikrimah, Mujahid, As-Suddi, Abu Salih, Abu Al-`Aliyah and Zayd bin Aslam.

Sharik said, narrating from Simak, from An-Nu`man;"I heard Umar say;
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ
(Assemble those who did wrong, together with their companions),

means, `Those who are like them. So those who committed Zina will be gathered with others who committed Zina, those who dealt in Riba will be gathered with others who dealt in Riba, those who drank wine will be gathered with others who drank wine.'

Mujahid and Sa`id bin Jubayr narrated from Ibn Abbas;

وَأَزْوَاجَهُمْ
(their companions), means "Their friends."

وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ