Skip to main content
ٱحْشُرُوا۟
«Соберите
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ظَلَمُوا۟
притесняли
وَأَزْوَٰجَهُمْ
и подобных им
وَمَا
и то, чему
كَانُوا۟
они были
يَعْبُدُونَ
поклоняющимися,

Кулиев (Elmir Kuliev):

Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись

1 Абу Адель | Abu Adel

(И скажет Аллах Всевышний ангелам): «Соберите (всех) тех, кто творил беззаконие [совершал неверие] с им подобными и тех, кому они поклонялись,

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

"Соберите беззаконников, товарищей их, и тех, которым покланялись они,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Соберите тех, кто тиранствовал, с их сотоварищами и тем, чему они поклонялись,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Ангелам будет ведено]: "Соберите всех нечестивцев и им подобных, а также тех, кому они поклонялись

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Соберите, Мои ангелы, нечестивцев, несправедливых к себе, не уверовавших в Аллаха, вместе с их неверующими супругами, подобными им, и их богов из идолов и истуканов, которым они поклонялись

6 Порохова | V. Porokhova

И будет сказано: "Собрать всех нечестивых и собратьев их И все, чему они,

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись