Skip to main content

اُحْشُرُوا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا وَاَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوْا يَعْبُدُوْنَۙ

Gather
ٱحْشُرُوا۟
گھیر لاؤ
those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو
wronged
ظَلَمُوا۟
جنہوں نے ظلم کیا
and their kinds
وَأَزْوَٰجَهُمْ
اور ان کی بیویوں کو/ ان کے ساتھیوں کو
and what
وَمَا
اور ان کو،
they used (to)
كَانُوا۟
جن کی تھے وہ
worship
يَعْبُدُونَ
عبادت کرتے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

(حکم ہو گا) گھیر لاؤ سب ظالموں اور ان کے ساتھیوں اور اُن معبودوں کو جن کی وہ خدا کو چھوڑ کر بندگی کیا کرتے تھے

English Sahih:

[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

(حکم ہو گا) گھیر لاؤ سب ظالموں اور ان کے ساتھیوں اور اُن معبودوں کو جن کی وہ خدا کو چھوڑ کر بندگی کیا کرتے تھے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

ہانکو ظالموں اور ان کے جوڑوں کو اور جو کچھ وہ پوجتے تھے،

احمد علی Ahmed Ali

انہیں جمع کر دو جنہوں نے ظلم کیا اور ان کی بیویوں کو اور جن کی وہ عبادت کرتے تھے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ظالموں کو (١) اور ان کے ہمراہیوں کو (٢) اور (جن) جن کی وہ اللہ کے علاوہ پرستش کرتے تھے (٥)۔

٢٢۔١ یعنی جنہوں نے کفر و شرک اور معاصی کا ارتکاب کیا۔ یہ اللہ کی طرف سے حکم ہوگا۔
٢٢۔٢ اس سے مراد کفر و شرک اور تکذیب رسل کے ساتھ یا بعض کے نزدیک جنات و شیاطین ہیں۔ اور بعض کہتے ہیں کہ وہ بیویاں ہیں جو کفر و شرک میں ان کی ہمنوا تھیں۔
٢٢۔٣ وہ مورتیاں ہوں یا اللہ کے نیک بندے، سب کو ان کی تذلیل کے لئے جمع کیا جائیے گا۔ تاہم نیک لوگوں کو اللہ جہنم سے دور ہی رکھے گا، اور دوسرے معبودوں کو ان کے ساتھ جہنم میں ڈال دیا جائے گا۔ تاہم وہ دیکھ لیں کہ یہ کسی کو نقصان پہنچانے پر قادر نہیں ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جو لوگ ظلم کرتے تھے ان کو اور ان کے ہم جنسوں کو اور جن کو وہ پوجا کرتے تھے (سب کو) جمع کرلو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ﻇالموں کو اور ان کے ہمراہیوں کو اور (جن) جن کی وه اللہ کے علاوه پرستش کرتے تھے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

(فرشتوں کو حکم ہوگا کہ) جن لوگوں نے ظلم کیا اور ان کے ہم مشربوں کو اور اللہ کو چھوڑ کر جن کی یہ پرستش کرتے تھے ان سب کو جمع کرو۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

فرشتو ذرا ان ظلم کرنے والوں کو اور ان کے ساتھیوں کو اور خدا کے علاوہ جن کی یہ عبادت کیا کرتے تھے سب کو اکٹھا تو کرو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اُن (سب) لوگوں کو جمع کرو جنہوں نے ظلم کیا اور ان کے ساتھیوں اور پیروکاروں کو (بھی) اور اُن (معبودانِ باطلہ) کو (بھی) جنہیں وہ پوجا کرتے تھے،