اَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُوْنَ ( ص: ٦٨ )
muʿ'riḍūna
مُعْرِضُونَ
turn away
Antum 'anhu mu'ridoon (Ṣād 38:68 )
Sahih International:
From which you turn away. (Sad [38] : 68 )
Collapse
1 Mufti Taqi Usmani2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quranfrom which you ˹pagans˺ are turning away.”
3 Ruwwad Translation Centerfrom which you are turning away.”
4 A. J. Arberryfrom which you are turning away.
5 Abdul Haleem6 Abdul Majid DaryabadiYe are therefrom averting.
7 Abdullah Yusuf Ali"From which ye do turn away!
8 Abul Ala Maududifrom which you are turning away.”
9 Ahmed AliTo which you pay no heed.
10 Ahmed Raza Khan“You are neglectful of it!”
11 Ali Quli Qaraiof which you are disregardful.
12 Ali Ünal"You turn away from it in aversion.
13 Amatul Rahman Omar`Yet you are turning away from this.
14 English LiteralYou are from it objecting/opposing
15 Faridul Haque“You are neglectful of it!”
16 Hamid S. AzizFrom which you are turning away
17 Hilali & Khan"From which you turn away!
18 Maulana Mohammad AliSay: It is a message of importance,
19 Mohammad Habib Shakir(And) you are turning aside from it:
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall21 Muhammad Sarwarbut you have turned away from it.
22 Qaribullah & Darwishfrom which you turn away.
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri"From which you turn away!"
24 Wahiduddin Khan25 Talal ItaniFrom which you are turning away.
26 Tafsir jalalaynfrom which you are turning away, namely, the Qur'n, of which I have informed you and in which I have brought you what can only be known by revelation, and that is God's saying;
27 Tafseer Ibn KathirFrom which you turn away! means, `you neglect it.' مَا كَانَ لِي مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَاِ الاْاَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran AlkarimA great divine message from which you turn away when it has changed the style of life on earth and the history of all created beings
القرآن الكريم - ص٣٨ :٦٨ Sad 38 :68 Dawood