Skip to main content
antum
أَنتُمْ
You
ʿanhu
عَنْهُ
from it
muʿ'riḍūna
مُعْرِضُونَ
turn away

Antum 'anhu mu'ridoon

Sahih International:

From which you turn away.

1 A. J. Arberry

from which you are turning away.

2 Abdul Haleem

yet you ignore it.

3 Abdul Majid Daryabadi

Ye are therefrom averting.

4 Abdullah Yusuf Ali

"From which ye do turn away!

5 Abul Ala Maududi

from which you are turning away.”

6 Ahmed Ali

To which you pay no heed.

7 Ahmed Raza Khan

“You are neglectful of it!”

8 Ali Quli Qarai

of which you are disregardful.

9 Ali Ünal

"You turn away from it in aversion.

10 Amatul Rahman Omar

`Yet you are turning away from this.

11 English Literal

You are from it objecting/opposing .

12 Faridul Haque

“You are neglectful of it!”

13 Hamid S. Aziz

"From which you are turning away:

14 Hilali & Khan

"From which you turn away!

15 Maulana Mohammad Ali

Say: It is a message of importance,

16 Mohammad Habib Shakir

(And) you are turning aside from it:

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Whence ye turn away!

18 Muhammad Sarwar

but you have turned away from it.

19 Qaribullah & Darwish

from which you turn away.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"From which you turn away!"

21 Wahiduddin Khan

yet you ignore it.

22 Talal Itani

From which you are turning away.

23 Tafsir jalalayn

from which you are turning away, namely, the Qur'n, of which I have informed you and in which I have brought you what can only be known by revelation, and that is God's saying;

24 Tafseer Ibn Kathir

From which you turn away!

means, `you neglect it.'

مَا كَانَ لِي مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَاِ الاْاَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ