قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ ( ص: ٨٠ )
fa-innaka
فَإِنَّكَ
"Then indeed you
l-munẓarīna
ٱلْمُنظَرِينَ
those given respite
Qaala fa innaka minal munzareen (Ṣād 38:80)
Sahih International:
[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved (Sad [38] : 80)
1 Mufti Taqi Usmani
He said, “Then, you have been given respite,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Allah said, “You will be delayed
3 Ruwwad Translation Center
Allah said, “You are given respite,
4 A. J. Arberry
Said He, 'Thou art among the ones that are respited
5 Abdul Haleem
so He said, ‘You have respite
6 Abdul Majid Daryabadi
Allah said: verily, thou art of those respited.
7 Abdullah Yusuf Ali
(Allah) said; "Respite then is granted thee-
8 Abul Ala Maududi
He said: “You are of those who have been granted respite
9 Ahmed Ali
(God) said: "You have the respite
10 Ahmed Raza Khan
Said Allah, “You are therefore among those given respite.”
11 Ali Quli Qarai
Said He, ‘You are indeed among the reprieved
12 Ali Ünal
(God) said: "You are of the ones granted respite
13 Amatul Rahman Omar
(God) said, `You are of course of the reprieved ones
14 English Literal
He said: "So that you are from the given time/delayed
15 Faridul Haque
Said Allah, “You are therefore among those given respite.”
16 Hamid S. Aziz
He said, "Surely you are of the reprieved ones
17 Hilali & Khan
(Allah) said: "Verily! You are of those allowed respite
18 Maulana Mohammad Ali
He said: My Lord, respite me to the day that they are raised.
19 Mohammad Habib Shakir
He said: Surely you are of the respited ones,
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
He said: Lo! thou art of those reprieved
21 Muhammad Sarwar
The Lord said, "You will only be given a respite
22 Qaribullah & Darwish
He (Allah) said: 'You are among those that are respited
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(Allah) said: "Verily, you are of those allowed respite,"
24 Wahiduddin Khan
so He said, "You are granted respite
25 Talal Itani
He said, “You are one of those deferred.
26 Tafsir jalalayn
He said, `Then you will indeed be among the reprieved
27 Tafseer Ibn Kathir
(Allah) said;"Verily, you are of those allowed respite,"
إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
You are granted", said Allah, "like those with characteristics befitting you a delay of punishment
- القرآن الكريم - ص٣٨ :٨٠
Sad 38:80
Dawood