[Iblees] said, "By Your might, I will surely mislead them all. (Sad [38] : 82)
1 Mufti Taqi Usmani
He said, “Then, I swear by Your Might, that I will definitely lead them astray, all of them -
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Satan said, “By Your Glory! I will certainly mislead them all,
3 Ruwwad Translation Center
Iblīs said, “By Your Might, I will surely mislead them all,
4 A. J. Arberry
Said he, 'Now, by Thy glory, I shall pervert them all together,
5 Abdul Haleem
Iblis said, ‘I swear by Your might! I will tempt all
6 Abdul Majid Daryabadi
He said: by Thy majesty, then, I shall surely seduce them, all.
7 Abdullah Yusuf Ali
(Iblis) said; "Then, by Thy power, I will put them all in the wrong,-
8 Abul Ala Maududi
(Iblis) said: “By Your glory, I shall mislead them all
9 Ahmed Ali
He said: "By Your authority, I will lead them astray,
10 Ahmed Raza Khan
He said, “Therefore, by oath of Your honour, I will surely mislead all of them.”
11 Ali Quli Qarai
He said, ‘By Your might, I will surely pervert them,
12 Ali Ünal
(Iblis) said: "Then (I swear) by Your Glory, I will certainly cause them all to rebel and go astray,
13 Amatul Rahman Omar
(Iblîs) said, `(I swear) by Your might, I will surely seduce them all,
14 English Literal
He said: "So with Your glory/might , I will misguide/lure them (E) all/all together
15 Faridul Haque
He said, “Therefore, by oath of Your honour, I will surely mislead all of them.”
16 Hamid S. Aziz
He said, "Then by Thy Might I will surely beguile (tempt them to evil), every one
17 Hilali & Khan
[Iblis (Satan)] said: "By Your Might, then I will surely mislead them all,
18 Maulana Mohammad Ali
Till the day of the time made known.
19 Mohammad Habib Shakir
He said: Then by Thy Might I will surely make them live an evil life, all,
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
He said: Then, by Thy might, I surely will beguile them every one,
21 Muhammad Sarwar
He said, "By Your Glory, I shall seduce all of them (children of Adam).
22 Qaribullah & Darwish
He (satan) said: 'I swear by Your Might, that I will seduce all of them
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
[Iblis] said: "By Your might, then I will surely mislead them all,"
24 Wahiduddin Khan
He said, "By Your Honour, I will lead all of them astray,
25 Talal Itani
He said, “By Your majesty, I will seduce them all.
26 Tafsir jalalayn
He said, `Now, by Your might, I shall surely pervert them all,
27 Tafseer Ibn Kathir
إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And there swore Iblis, making a solemn declaration with an appeal to Allah saying: "By Your glory and unattainable honour, I will seduce each to and all of them into lust and allure them insiduously