Skip to main content
He said,
"Then (it is) the truth
and the truth
I say,

Qaala falhaqq, walhaqqa aqool

Sahih International:

[Allah] said, "The truth [is My oath], and the truth I say -

1 A. J. Arberry

Said He, 'This is the truth, and the truth I say;

2 Abdul Haleem

God said, ‘This is the truth- I speak only the truth-

3 Abdul Majid Daryabadi

Allah said: the truth is, and it is the truth that I speak, -

4 Abdullah Yusuf Ali

(Allah) said; "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting-

5 Abul Ala Maududi

He (i.e. Allah) said: “This is the Truth -- and I only speak the Truth --

6 Ahmed Ali

(God) said: "This is right by Me, and what I say is right.

7 Ahmed Raza Khan

Said Allah, “So this is the truth; and I speak only the truth.” –

8 Ali Quli Qarai

Said He, ‘The truth is that—and I speak the truth—

9 Ali Ünal

(God) said: "(Whatever I do and command is) the truth itself, and the truth I speak:

10 Amatul Rahman Omar

(God) said, `Truth has dawned and I speak the truth,

11 English Literal

He said: So the truth and the truth I say:"

12 Faridul Haque

Said Allah, “So this is the truth; and I speak only the truth.” -

13 Hamid S. Aziz

He said, "The Truth Is, and the Truth I speak:

14 Hilali & Khan

(Allah) said: "The Truth is, and the Truth I say,

15 Maulana Mohammad Ali

Except Thy servants from among them, the purified ones.

16 Mohammad Habib Shakir

He said: The truth then is and the truth do I speak:

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: The Truth is, and the Truth I speak,

18 Muhammad Sarwar

The Lord said, "I swear by the Truth - and I speak the Truth -

19 Qaribullah & Darwish

He (Allah) said: 'This is the truth, and I speak the truth:

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(Allah) said: "The truth is -- the truth I say - "

21 Wahiduddin Khan

God said, "This is the truth, I speak only the truth,

22 Talal Itani

He said, “The truth is, and I say the truth.

23 Tafsir jalalayn

He said, `So the truth is -- and the truth I [always] speak (read both [words] in the accusative [fa'l-haqqa wa'l-haqqa]; or with the first in the nominative and the second in the accusative because of the verb [aqlu, `I speak'] that follows. As for reading the first one in the accusative, this would be on account of the mentioned verb [qla, `he said']; but it is also said to be on account of its being a verbal noun, the sense being uhiqqu l-haqqa, `I establish the truth'; or [it is in the accusative by implication] if the particle for the oath [fa] is removed. It [the first haqq] could also be in the nominative because of its being the subject of a missing predicate, as in fa'l-haqqu minn, `truth [comes] from Me'. It is also said that [the sentence means] fa'l-haqqu qasam, `the truth is [this] oath from Me', the response to which is the following [la-amla'anna ...]) --

24 Tafseer Ibn Kathir

لَاأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ