Skip to main content
wa-ashraqati
وَأَشْرَقَتِ
And (will) shine
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
binūri
بِنُورِ
with (the) light
rabbihā
رَبِّهَا
(of) its Lord
wawuḍiʿa
وَوُضِعَ
and (will) be placed
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
the Record
wajīa
وَجِا۟ىٓءَ
and (will) be brought
bil-nabiyīna
بِٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
wal-shuhadāi
وَٱلشُّهَدَآءِ
and the witnesses,
waquḍiya
وَقُضِىَ
and it (will) be judged
baynahum
بَيْنَهُم
between them
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth,
wahum
وَهُمْ
and they
لَا
will not be wronged.
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
will not be wronged.

Wa ashraqatil ardu binoori Rabbihaa wa wudi'al Kitaabu wa jeee'a bin nabiyyeena wash shuhadaaa'i wa qudiya bainahum bilhaqqi wa hum laa yuzlamoon

Sahih International:

And the earth will shine with the light of its Lord, and the record [of deeds] will be placed, and the prophets and the witnesses will be brought, and it will be judged between them in truth, and they will not be wronged.

1 Mufti Taqi Usmani

And the earth will shine with the light of its Lord, and the book (of everyone’s deeds) will be placed, and the prophets and the witnesses will be brought, and matters will be decided between them with justice, and they will not be wronged.