Skip to main content
waman
وَمَن
And whoever
yaʿmal
يَعْمَلْ
does
sūan
سُوٓءًا
evil
aw
أَوْ
or
yaẓlim
يَظْلِمْ
wrongs
nafsahu
نَفْسَهُۥ
his soul
thumma
ثُمَّ
then
yastaghfiri
يَسْتَغْفِرِ
seeks forgiveness
l-laha
ٱللَّهَ
(of) Allah
yajidi
يَجِدِ
he will find
l-laha
ٱللَّهَ
(of) Allah
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving,
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful.

Wa mai ya'mal sooo'an aw yazlim nafsahoo summa yastaghfiril laaha yajidil laaha Ghafoorar Raheemaa

Sahih International:

And whoever does a wrong or wrongs himself but then seeks forgiveness of Allah will find Allah Forgiving and Merciful.

1 A. J. Arberry

Whosoever does evil, or wrongs himself; and then prays God's forgiveness, he shall find God is All-forgiving, All-compassionate.

2 Abdul Haleem

Yet anyone who does evil or wrongs his own soul and then asks God for forgiveness will find Him most forgiving and merciful.

3 Abdul Majid Daryabadi

And whosoever worketh an ill or wrongeth his own soul, and thereafter beggeth forgiveness of Allah shall find Allah Forgiving, Merciful.

4 Abdullah Yusuf Ali

If any one does evil or wrongs his own soul but afterwards seeks Allah's forgiveness, he will find Allah Oft-forgiving, Most Merciful.

5 Abul Ala Maududi

He who does either evil or wrongs himself, and then asks for the forgiveness of Allah, will find Allah All-Forgiving, All-Compassionate.

6 Ahmed Ali

He who does evil or acts against his own interests (by disbelieving), then prays for God's forgiveness, will find God compassionate and merciful.

7 Ahmed Raza Khan

And whoever does evil or wrongs his own soul and then seeks forgiveness from Allah, will find Allah Oft Forgiving, Most Merciful.

8 Ali Quli Qarai

Whoever commits evil or wrongs himself and then pleads to Allah for forgiveness, will find Allah all-forgiving, all-merciful.

9 Ali Ünal

Yet whoever does an evil or wrongs himself (by committing sins to harm himself spiritually), and then implores God for forgiveness, will find God All-Forgiving, All-Compassionate.

10 Amatul Rahman Omar

And whoever commits evil and does injustice to himself and then asks forgiveness of Allâh, will find Allâh Most Forgiving, Ever Merciful.

11 English Literal

And who does bad/evil/harm or causes injustice (to) himself then he asks for forgiveness (from) God, he finds God a forgiver, merciful.

12 Faridul Haque

And whoever does evil or wrongs his own soul and then seeks forgiveness from Allah, will find Allah Oft Forgiving, Most Merciful.

13 Hamid S. Aziz

And whoever commits a fault or a wrong and throws it on the innocent, he has burdened himself with a falsehood and a manifest crime (sin).

14 Hilali & Khan

And whoever does evil or wrongs himself but afterwards seeks Allah's Forgiveness, he will find Allah Oft-Forgiving, Most Merciful.

15 Maulana Mohammad Ali

Behold! You are they who may contend on their behalf in this world’s life, but who will contend with Allah on their behalf on the Resurrection day, or who will have charge of their affairs?

16 Mohammad Habib Shakir

And whoever does evil or acts unjustly to his soul, then asks forgiveness of Allah, he shall find Allah Forgiving, Merciful.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Yet whoso doeth evil or wrongeth his own soul, then seeketh pardon of Allah, will find Allah Forgiving, Merciful.

18 Muhammad Sarwar

One who commits a sin or does wrong to himself and then seeks forgiveness from God, will find God All-forgiving and All-merciful.

19 Qaribullah & Darwish

He who does evil or wrongs himself and then asks forgiveness of Allah will find that Allah is the Forgiver, the Most Merciful.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And whoever does evil or wrongs himself but afterwards seeks Allah's forgiveness, he will find Allah Oft-Forgiving, Most Merciful.

21 Wahiduddin Khan

Yet anyone who does evil or wrongs his own soul and then asks God for forgiveness will find God forgiving and merciful.

22 Talal Itani

Whoever commits evil, or wrongs his soul, then implores God for forgiveness, will find God Forgiving and Merciful.

23 Tafsir jalalayn

Whoever does evil, [commits] a sin by which another is harmed, as when Tu`ma falsely accused the Jew, or wrongs himself, committing a sin [the consequences of which are] limited to him, and then prays for God's forgiveness, for it, that is to say, [and then] he repents, he shall find God is Forgiving, Merciful, to him.

24 Tafseer Ibn Kathir

The Encouragement to Seek Allah's Forgiveness, and Warning those who Falsely Accuse Innocent People

Allah emphasizes His generosity and kindness, in that He forgives whoever repents to Him from whatever evil they commit.

Allah said,

وَمَن يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللّهَ يَجِدِ اللّهَ غَفُورًا رَّحِيمًا



And whoever does evil or wrongs himself but afterwards seeks Allah's forgiveness, he will find Allah Oft-Forgiving, Most Merciful.

Ali bin Abi Talhah said that Ibn Abbas commented about this Ayah,

"Allah informs His servants of His forgiveness, forbearing generosity and expansive mercy. So whoever commits a sin, whether minor or major,
ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللّهَ يَجِدِ اللّهَ غَفُورًا رَّحِيمًا
(but afterwards seeks Allah's forgiveness, he will find Allah Oft-Forgiving, Most Merciful), even if his sins were greater than the heavens, the earth and the mountains."

Imam Ahmad recorded that Ali said,

"Whenever I hear anything from the Messenger of Allah, Allah benefits me with whatever He wills of that. Abu Bakr told me, and Abu Bakr has said the truth, that the Messenger of Allah said,

مَا مِنْ مُسْلِمٍ يُذْنِبُ ذَنْبًا ثُمَّ يَتَوَضَّأُ فَيُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ يَسْتَغْفِرُ اللهَ لِذلِكَ الذَّنْبِ إِلاَّ غَفَرَ لَه

No Muslim commits a sin and then performs ablution, prays two Rak`ahs and begs Allah for forgiveness for that sin, but He forgives him.

He then recited these two Ayat,
وَمَن يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ
(And whoever does evil or wrongs himself), (4;110) and,
وَالَّذِينَ إِذَا فَعَلُواْ فَاحِشَةً أَوْ ظَلَمُواْ أَنْفُسَهُمْ
(And those who, when they have committed Fahishah or wronged themselves with evil)." (3;135)

Allah's statement