Skip to main content

وَمَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا اَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهٗ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللّٰهَ يَجِدِ اللّٰهَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا   ( النساء: ١١٠ )

And whoever
وَمَن
এবং যে
does
يَعْمَلْ
কাজ করবে
evil
سُوٓءًا
মন্দ
or
أَوْ
বা
wrongs
يَظْلِمْ
জুলুম করবে
his soul
نَفْسَهُۥ
তার নিজের উপর
then
ثُمَّ
এরপর
seeks forgiveness
يَسْتَغْفِرِ
ক্ষমা চাইবে
(of) Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহর (কাছে)
he will find
يَجِدِ
সে পাবে
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
Oft-Forgiving
غَفُورًا
ক্ষমাশীল
Most Merciful
رَّحِيمًا
মেহেরবান হিসেবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে ব্যক্তি অসৎকাজ করে কিংবা নিজের আত্মার প্রতি যুলম করে, অতঃপর আল্লাহ হতে ক্ষমা ভিক্ষে করে, সে আল্লাহকে অতি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু পাবে।

English Sahih:

And whoever does a wrong or wrongs himself but then seeks forgiveness of Allah will find Allah Forgiving and Merciful.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যে কেউ মন্দ কার্য করে অথবা নিজের প্রতি যুলুম করে, কিন্তু পরে আল্লাহর কাছে ক্ষমা চায়, সে আল্লাহকে অতীব ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু(রূপে) পাবে।