Skip to main content

وَمَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا اَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهٗ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللّٰهَ يَجِدِ اللّٰهَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا   ( النساء: ١١٠ )

And whoever
وَمَن
और जो कोई
does
يَعْمَلْ
अमल करे
evil
سُوٓءًا
बुरा
or
أَوْ
या
wrongs
يَظْلِمْ
वो ज़ुल्म करे
his soul
نَفْسَهُۥ
अपनी जान पर
then
ثُمَّ
फिर
seeks forgiveness
يَسْتَغْفِرِ
वो बख़्शिश माँगे
(of) Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह से
he will find
يَجِدِ
वो पाएगा
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह को
Oft-Forgiving
غَفُورًا
बहुत बख़्शने वाला
Most Merciful
رَّحِيمًا
निहायत रहम करने वाला

Waman ya'mal sooan aw yathlim nafsahu thumma yastaghfiri Allaha yajidi Allaha ghafooran raheeman (an-Nisāʾ 4:110)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जो कोई बुरा कर्म कर बैठे या अपने-आप पर अत्याचार करे, फिर अल्लाह से क्षमा की प्रार्थना करे, तो अल्लाह को बड़ा क्षमाशील, दयावान पाएगा

English Sahih:

And whoever does a wrong or wrongs himself but then seeks forgiveness of Allah will find Allah Forgiving and Merciful. ([4] An-Nisa : 110)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जो शख्स कोई बुरा काम करे या (किसी तरह) अपने नफ्स पर ज़ुल्म करे उसके बाद ख़ुदा से अपनी मग़फ़िरत की दुआ मॉगे तो ख़ुदा को बड़ा बख्शने वाला मेहरबान पाएगा