Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
waman
وَمَن
And whoever
yaksib
يَكْسِبْ
earns
khaṭīatan
خَطِيٓـَٔةً
a fault
aw
أَوْ
or
ith'man
إِثْمًا
a sin
thumma
ثُمَّ
then
yarmi
يَرْمِ
throws
bihi
بِهِۦ
it
barīan
بَرِيٓـًٔا
(on) an innocent,
faqadi
فَقَدِ
then surely
iḥ'tamala
ٱحْتَمَلَ
he (has) burdened (himself)
buh'tānan
بُهْتَٰنًا
(with) a slander
wa-ith'man
وَإِثْمًا
and a sin
mubīnan
مُّبِينًا
manifest.

Wa mai yaksib khateee'atan aw isman summa yarmi bihee bareee'an faqadih tamala buhtaananw wa ismam mubeenaa

Sahih International:

But whoever earns an offense or a sin and then blames it on an innocent [person] has taken upon himself a slander and manifest sin.

1 A. J. Arberry

And whosoever earns a fault or a sin and then casts it upon the innocent, thereby has laid upon himself calumny and manifest sin.

2 Abdul Haleem

and anyone who commits an offence or a sin, and then throws the blame on to some innocent person, has burdened himself with deceit as well as flagrant sin.

3 Abdul Majid Daryabadi

And whosoever earnoth a vice or a sin, and thereafter casteth it on an innocent, he hath surely borne a calumny and a manifest sin.

4 Abdullah Yusuf Ali

But if any one earns a fault or a sin and throws it on to one that is innocent, He carries (on himself) (Both) a falsehood and a flagrant sin.

5 Abul Ala Maududi

But he who commits either a fault or a sin, and then casts it upon an innocent person, lays upon himself the burden of a false charge and a flagrant sin.

6 Ahmed Ali

He who commits a mistake or iniquity and ascribes it to one who is innocent, is guilty of calumny and brazen sin.

7 Ahmed Raza Khan

And whoever commits a mistake or a sin, then blames it on someone innocent has indeed burdened himself with infamy and a manifest crime.

8 Ali Quli Qarai

But someone who commits an iniquity or sin and then accuses an innocent person of it, is indeed guilty of calumny and a flagrant sin.

9 Ali Ünal

And he who earns a wrong or sin and then throws the blame on an innocent person, has thereby laid upon himself (the additional burden of) a calumny and a flagrant sin.

10 Amatul Rahman Omar

But one who commits a fault or a sin and imputes it to an innocent person (for the sake of his own defence), he certainly bears the burden of calumny along with that of a flagrant sin.

11 English Literal

And who acquires/carries a sin or a sin/crime , then he blames and accuses an innocent, so he had carried wrongfully/slanderfully and an evident sin/crime .

12 Faridul Haque

And whoever commits a mistake or a sin, then blames it on someone innocent has indeed burdened himself with infamy and a manifest crime.

13 Hamid S. Aziz

There is no good in much of their secret conferences; save in his who bids almsgiving, or kindness, or reconciliation between men; and whoever does this, craving the good pleasure of Allah, we will give to him a mighty reward.

14 Hilali & Khan

And whoever earns a fault or a sin and then throws it on to someone innocent, he has indeed burdened himself with falsehood and a manifest sin.

15 Maulana Mohammad Ali

And whoever commits a sin, commits it only against himself. And Allah is ever Knowing, Wise.

16 Mohammad Habib Shakir

And whoever commits a fault or a sin, then accuses of it one innocent, he indeed takes upon himself the burden of a calumny and a manifest sin.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And whoso committeth a delinquency or crime, then throweth (the blame) thereof upon the innocent, hath burdened himself with falsehood and a flagrant crime.

18 Muhammad Sarwar

One who makes a mistake or commits a sin and ascribes it to an innocent person, he only burdens himself with slander and a grave sin.

19 Qaribullah & Darwish

Whosoever earns a fault or a sin and casts it upon the innocent, indeed, he bears the slander and a clear sin.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And whoever earns a fault or a sin and then blames it on someone innocent, he has indeed burdened himself with falsehood and a manifest sin.

21 Wahiduddin Khan

And anyone who commits an offence or a sin, then charges an innocent person with it, shall certainly bear the guilt of a calumny and a manifest sin.

22 Talal Itani

And whoever commits a mistake, or a sin, and then blames it on an innocent person, has taken a slander and a clear sin.

23 Tafsir jalalayn

And whoever commits a mistake, a minor sin, or a sin, a grave sin, and then casts it upon the innocent, [one who is innocent] of it, he has thereby burdened himself with calumny, by his false accusation, and a manifest sin, [one which is] evident on account of what he has committed.

24 Tafseer Ibn Kathir

And whoever earns a fault or a sin and then blames it on someone innocent, he has indeed burdened himself with falsehood and a manifest sin.