Skip to main content
wala-in
وَلَئِنْ
And if
aṣābakum
أَصَٰبَكُمْ
befalls you
faḍlun
فَضْلٌ
bounty
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
layaqūlanna
لَيَقُولَنَّ
he would surely say
ka-an
كَأَن
as if
lam
لَّمْ
(had) not
takun
تَكُنۢ
there been
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
wabaynahu
وَبَيْنَهُۥ
and between him
mawaddatun
مَوَدَّةٌ
any affection,
yālaytanī
يَٰلَيْتَنِى
"Oh! I wish
kuntu
كُنتُ
I had been
maʿahum
مَعَهُمْ
with them
fa-afūza
فَأَفُوزَ
then I would have attained
fawzan
فَوْزًا
a success
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great."

Wa la'in asaabakum fadlum minal laahi la yaqoolanna ka al lam takum bainakum wa bainahoo mawaddatuny yaa laitanee kuntu ma'ahum fa afooza fawzan 'azeemaa

Sahih International:

But if bounty comes to you from Allah, he will surely say, as if [i.e., showing that] there had never been between you and him any affection, "Oh, I wish I had been with them so I could have attained a great attainment."

1 Mufti Taqi Usmani

And if some bounty comes to you from Allah, he will certainly say,-as if there was no friendship between you and him- “Oh, would that I had been with them; then I would have secured a handsome gain.”