وَذٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذِيْ ظَنَنْتُمْ بِرَبِّكُمْ اَرْدٰىكُمْ فَاَصْبَحْتُمْ مِّنَ الْخٰسِرِيْنَ ( فصلت: ٢٣ )
wadhālikum
وَذَٰلِكُمْ
And that
ẓannukumu
ظَنُّكُمُ
(was) your assumption
alladhī
ٱلَّذِى
which
ẓanantum
ظَنَنتُم
you assumed
birabbikum
بِرَبِّكُمْ
about your Lord
ardākum
أَرْدَىٰكُمْ
It has ruined you
fa-aṣbaḥtum
فَأَصْبَحْتُم
and you have become
mina
مِّنَ
of
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
Wa zaalikum zannukumul lazee zanantum bi-Rabbikum ardaakum fa asbahtum minal khaasireen (Fuṣṣilat 41:23)
Sahih International:
And that was your assumption which you assumed about your Lord. It has brought you to ruin, and you have become among the losers." (Fussilat [41] : 23)
1 Mufti Taqi Usmani
This thought of yours that you conceived about your Lord brought you to ruin, and you became among the losers.