Skip to main content

وَمَآ اَصَابَكُمْ مِّنْ مُّصِيْبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ اَيْدِيْكُمْ وَيَعْفُوْا عَنْ كَثِيْرٍۗ   ( الشورى: ٣٠ )

wamā
وَمَآ
And whatever
aṣābakum
أَصَٰبَكُم
befalls you
min
مِّن
of
muṣībatin
مُّصِيبَةٍ
(the) misfortune
fabimā
فَبِمَا
(is because) of what
kasabat
كَسَبَتْ
have earned
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
your hands
wayaʿfū
وَيَعْفُوا۟
But He pardons
ʿan
عَن
[from]
kathīrin
كَثِيرٍ
much

Wa maaa asaabakum mim museebatin fabimaa kasabat aydeekum wa ya'foo 'an kaseer (aš-Šūrā 42:30)

Sahih International:

And whatever strikes you of disaster – it is for what your hands have earned; but He pardons much. (Ash-Shuraa [42] : 30)

1 Mufti Taqi Usmani

Whatever hardship befalls you is because of what your own hands have committed, while He overlooks many (of your faults).