Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَ اللّٰهُ حَفِيْظٌ عَلَيْهِمْۖ وَمَآ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيْلٍ   ( الشورى: ٦ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
take
min
مِن
besides Him
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
protectors
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ḥafīẓun
حَفِيظٌ
(is) a Guardian
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
wamā
وَمَآ
and not
anta
أَنتَ
you
ʿalayhim
عَلَيْهِم
(are) over them
biwakīlin
بِوَكِيلٍ
a manager

Wallazeenat takhazoo min dooniheee awliyaaa'al laahu hafeezun 'alaihim wa maaa anta 'alaihim biwakeel (aš-Šūrā 42:6)

Sahih International:

And those who take as allies other than Him – Allah is [yet] Guardian over them; and you, [O Muhammad], are not over them a manager. (Ash-Shuraa [42] : 6)

1 Mufti Taqi Usmani

And those who have adopted patrons instead of Him, Allah is on watch against them, and you are not responsible for them.