Skip to main content

وَاِنَّهُمْ لَيَصُدُّوْنَهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ مُّهْتَدُوْنَ   ( الزخرف: ٣٧ )

wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
And indeed they
layaṣuddūnahum
لَيَصُدُّونَهُمْ
surely turn them away
ʿani
عَنِ
from
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
the Path
wayaḥsabūna
وَيَحْسَبُونَ
and they think
annahum
أَنَّهُم
that they
muh'tadūna
مُّهْتَدُونَ
(are) guided

Wa innahum la yasuddoo nahum 'anis sabeeli wa yahsaboona annahum muhtadoon (az-Zukhruf 43:37)

Sahih International:

And indeed, they [i.e., the devils] avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided (Az-Zukhruf [43] : 37)

1 Mufti Taqi Usmani

And they (the devils) prevent such people from the (right) way, while they deem themselves to be on the right path,