Skip to main content

وَاِنَّهُمْ لَيَصُدُّوْنَهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ مُّهْتَدُوْنَ   ( الزخرف: ٣٧ )

And indeed they
وَإِنَّهُمْ
और बेशक वो
surely turn them away
لَيَصُدُّونَهُمْ
अलबत्ता वो रोकते हैं उन्हें
from
عَنِ
रास्ते से
the Path
ٱلسَّبِيلِ
रास्ते से
and they think
وَيَحْسَبُونَ
और वो समझते हैं
that they
أَنَّهُم
कि बेशक वो
(are) guided
مُّهْتَدُونَ
हिदायत याफ़्ता है

Wainnahum layasuddoonahum 'ani alssabeeli wayahsaboona annahum muhtadoona (az-Zukhruf 43:37)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

औऱ वे (शैतान) उन्हें मार्ग से रोकते है और वे (इनकार करनेवाले) यह समझते है कि वे मार्ग पर है

English Sahih:

And indeed, they [i.e., the devils] avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided ([43] Az-Zukhruf : 37)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और वह (शयातीन) उन लोगों को (ख़ुदा की) राह से रोकते रहते हैं बावजूद इसके वह उसी ख्याल में हैं कि वह यक़ीनी राहे रास्त पर हैं