اِنَّ هٰذَا مَا كُنْتُمْ بِهٖ تَمْتَرُوْنَ ( الدخان: ٥٠ )
kuntum
كُنتُم
you used (to)
tamtarūna
تَمْتَرُونَ
doubt"
Inna haazaa maa kuntum bihee tamtaroon (ad-Dukhān 44:50 )
Sahih International:
Indeed, this is what you used to dispute." (Ad-Dukhan [44] : 50 )
Collapse
1 Mufti Taqi UsmaniThis is the thing about which you used to be skeptic.”
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear QuranThis is truly what you ˹all˺ used to doubt.”
3 Ruwwad Translation CenterThis is what you [all] used to doubt.”
4 A. J. ArberryThis is that concerning which you were doubting.'
5 Abdul HaleemThis is what you doubted.’
6 Abdul Majid DaryabadiVerily this is that whereof ye were wont to doubt.
7 Abdullah Yusuf Ali"Truly this is what ye used to doubt!"
8 Abul Ala MaududiThis is what you used to doubt.”
9 Ahmed AliThis is certainly what you had denied."
10 Ahmed Raza Khan“Indeed this is what you used to doubt about.”
11 Ali Quli QaraiThis is what you used to doubt!’
12 Ali Ünal"And this (what you are suffering now) is that which you used to doubt!"
13 Amatul Rahman Omar`This of course is (the very punishment) about which you used to wrangle.´
14 English LiteralThat truly that (is) what you were with it doubting/arguing
15 Faridul Haque“Indeed this is what you used to doubt about.”
16 Hamid S. Aziz´Surely this is what you used to doubt!´
17 Hilali & Khan"Verily! This is that whereof you used to doubt!"
18 Maulana Mohammad AliTaste -- thou art forsooth the mighty, the honourable!
19 Mohammad Habib ShakirSurely this is what you disputed about.
20 Mohammed Marmaduke William PickthallLo! this is that whereof ye used to doubt.
21 Muhammad SarwarThis is the torment that you persistently doubted".
22 Qaribullah & DarwishThis is that which you doubted'
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri"Verily, this is that whereof you used to doubt!"
24 Wahiduddin KhanThis is what you doubted?"
25 Talal ItaniThis is what you used to doubt.
26 Tafsir jalalaynAnd it will be said to them; This, that you see of the chastisement, is indeed that which you used to doubt', about which you used to be uncertain.
27 Tafseer Ibn KathirVerily, this is that whereof you used to doubt! It is like His saying; يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا هَـذِهِ النَّارُ الَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ أَفَسِحْرٌ هَـذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ The Day when they will be pushed down by force to the fire of Hell, with a horrible, forceful pushing. This is the Fire which you used to deny. In this magic, or do you not see? (52;13-15) Similarly Allah said; إِنَّ هَذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ (Verily, this is that where of you used to doubt!
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran AlkarimThis is the just retribution you had always doubted
القرآن الكريم - الدخان٤٤ :٥٠ Ad-Dukhan 44 :50