Skip to main content

اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ اجْتَرَحُوا السَّيِّاٰتِ اَنْ نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَوَاۤءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۗسَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ ࣖࣖ  ( الجاثية: ٢١ )

am
أَمْ
Do
ḥasiba
حَسِبَ
think
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ij'taraḥū
ٱجْتَرَحُوا۟
commit
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
evil deeds
an
أَن
that
najʿalahum
نَّجْعَلَهُمْ
We will make them
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those
āmanū
ءَامَنُوا۟
who believed
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
sawāan
سَوَآءً
equal
maḥyāhum
مَّحْيَاهُمْ
(in) their life
wamamātuhum
وَمَمَاتُهُمْۚ
and their death?
sāa
سَآءَ
Evil is
مَا
what
yaḥkumūna
يَحْكُمُونَ
they judge!

Am hasibal lazeenaj tarahus saiyiaati an naj'alahum kallazeena aamanoo wa 'amilu saalihaati sawaaa'am mahyaahum wa mamaatuhum; saaa'a maa yahkumoon (al-Jāthiyah 45:21)

Sahih International:

Or do those who commit evils think We will make them like those who have believed and done righteous deeds – [make them] equal in their life and their death? Evil is that which they judge [i.e., assume]. (Al-Jathiyah [45] : 21)

1 Mufti Taqi Usmani

Do those who have committed evils assume that We will make them like those who believe and do righteous deeds, so as their life and death becomes equal? Evil is what they judge.