Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ جَاۤءَكُمْ فَاسِقٌۢ بِنَبَاٍ فَتَبَيَّنُوْٓا اَنْ تُصِيْبُوْا قَوْمًاۢ بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوْا عَلٰى مَا فَعَلْتُمْ نٰدِمِيْنَ   ( الحجرات: ٦ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
O you who believe!
in
إِن
If
jāakum
جَآءَكُمْ
comes to you
fāsiqun
فَاسِقٌۢ
a wicked person
binaba-in
بِنَبَإٍ
with information
fatabayyanū
فَتَبَيَّنُوٓا۟
investigate
an
أَن
lest
tuṣībū
تُصِيبُوا۟
you harm
qawman
قَوْمًۢا
a people
bijahālatin
بِجَهَٰلَةٍ
in ignorance
fatuṣ'biḥū
فَتُصْبِحُوا۟
then you become
ʿalā
عَلَىٰ
over
مَا
what
faʿaltum
فَعَلْتُمْ
you have done
nādimīna
نَٰدِمِينَ
regretful

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo in jaaa'akum faasqum binaba in fatabaiyanooo an tuseeboo qawmam bijahalatin fatusbihoo 'alaa maa fa'altum naadimeen (al-Ḥujurāt 49:6)

Sahih International:

O you who have believed, if there comes to you a disobedient one with information, investigate, lest you harm a people out of ignorance and become, over what you have done, regretful. (Al-Hujurat [49] : 6)

1 Mufti Taqi Usmani

O you who believe, if a sinful person brings you a report, verify its correctness, lest you should harm a people out of ignorance, and then become remorseful on what you did.