But those who disbelieve and deny Our signs – those are the companions of Hellfire. (Al-Ma'idah [5] : 10)
1 Mufti Taqi Usmani
Those who disbelieve and deny Our signs - they are the people of the Fire.
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As for those who disbelieve and deny Our signs, they are the residents of the Hellfire.
3 Ruwwad Translation Center
But those who disbelieve and reject Our verses, they are the people of the Blazing Fire.
4 A. J. Arberry
And the unbelievers, who cried lies to Our signs -- they shall be the inhabitants of Hell.
5 Abdul Haleem
those who reject faith and deny Our revelations will inhabit the blazing Fire.
6 Abdul Majid Daryabadi
And those who disbelieve and belie Our signs, they shall be the fellows of the Flaming Fire.
7 Abdullah Yusuf Ali
Those who reject faith and deny our signs will be companions of Hell-fire.
8 Abul Ala Maududi
As for those who disbelieve and give the lie to Our signs, they are destined for the Blazing Flame.
9 Ahmed Ali
But those who disbelieve and deny Our revelations are the people of Hell.
10 Ahmed Raza Khan
And those who disbelieve and deny Our signs – it is they who are the people of hell.
11 Ali Quli Qarai
As for those who are faithless and deny Our signs, they shall be the inmates of hell.
12 Ali Ünal
Whereas those who deny Our Revelations (to come as verses of the Book establishing the pillars of faith), as well as Our signs (both in their inner world and in the outer world) – such are companions of the Blazing Flame.
13 Amatul Rahman Omar
But as to those who disbelieve and reject Our Messages it is these who are the fellows of the blazing Fire.
14 English Literal
And those who disbelieved and denied/falsified with Our signs/verses/evidences, those are the roaring fire`s/Hell`s company
15 Faridul Haque
And those who disbelieve and deny Our signs - it is they who are the people of hell.
16 Hamid S. Aziz
But those who disbelieve and deny Our Signs, these are the fellows of hell
17 Hilali & Khan
They who disbelieve and deny our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) are those who will be the dwellers of the Hell-fire.
18 Maulana Mohammad Ali
Allah has promised to those who believe and do good deeds: For them is forgiveness and a mighty reward.
19 Mohammad Habib Shakir
And (as for) those who disbelieve and reject our communications, these are the companions of the name.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
And they who disbelieve and deny Our revelations, such are rightful owners of hell.
21 Muhammad Sarwar
However, the unbelievers who have called Our revelations lies will have hell for their dwelling.
22 Qaribullah & Darwish
As for those who disbelieve and belie Our verses, they shall become the companions of Hell.
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And they who disbelieve and deny Our Ayat are those who will be the dwellers of the Hell-fire.
24 Wahiduddin Khan
but those who deny the truth and deny Our signs are destined for Hell.
25 Talal Itani
As for those who disbelieve and reject Our revelations—these are the inmates of Hell.
26 Tafsir jalalayn
And they who disbelieve and deny Our signs -- they shall be the inhabitants of Hell-fire.
27 Tafseer Ibn Kathir
And they who disbelieve and deny our Ayat are those who will be the dwellers of the Hell-fire.
This only demonstrates Allah's perfect justice, wisdom and judgment, He is never wrong, for He is the Most Wise, Most Just and Most Able. Among Allah's Favors is that He Prevented the Disbelievers from Fighting the Muslims
Allah said
28 English Literal
And those who disbelieved and denied/falsified with Our signs/verses/evidences, those are the roaring fire`s/Hell`s company
29 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Whereas those who rejected faith and denied Allah and refused to recognize His revelations and signs betokening Omnipotence and Authority, shall be the inmates of Hell wherein they shall have passed through nature to eternal suffering
القرآن الكريم - المائدة٥ :١٠ Al-Ma'idah 5:10 Al-Maidah