Skip to main content

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِنَّ فِيْهَا قَوْمًا جَبَّارِيْنَۖ وَاِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَا حَتّٰى يَخْرُجُوْا مِنْهَاۚ فَاِنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَا فَاِنَّا دٰخِلُوْنَ  ( المائدة: ٢٢ )

qālū
قَالُوا۟
They said
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
inna
إِنَّ
Indeed
fīhā
فِيهَا
in it
qawman
قَوْمًا
(are) people
jabbārīna
جَبَّارِينَ
(of) tyrannical strength
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
lan
لَن
never
nadkhulahā
نَّدْخُلَهَا
will enter it
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yakhrujū
يَخْرُجُوا۟
they leave
min'hā
مِنْهَا
from it
fa-in
فَإِن
and if
yakhrujū
يَخْرُجُوا۟
they leave
min'hā
مِنْهَا
[from] it
fa-innā
فَإِنَّا
then certainly we (will)
dākhilūna
دَٰخِلُونَ
enter (it)"

Qaaloo yaa Moosaaa innaa feehaa qwman jabbaareena wa innaa lan nadkhulahaa hattaa yakhrujoo minhaa fa innaa daakhiloon (al-Māʾidah 5:22)

Sahih International:

They said, "O Moses, indeed within it is a people of tyrannical strength, and indeed, we will never enter it until they leave it; but if they leave it, then we will enter." (Al-Ma'idah [5] : 22)

1 Mufti Taqi Usmani

They said, “O Mūsā, there is a nation of tyrants over there, and we shall never enter it until they get out of it. If they do get out of it, we are ready to go in.”