Skip to main content

ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௨௨

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِنَّ فِيْهَا قَوْمًا جَبَّارِيْنَۖ وَاِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَا حَتّٰى يَخْرُجُوْا مِنْهَاۚ فَاِنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَا فَاِنَّا دٰخِلُوْنَ  ( المائدة: ٢٢ )

They said
قَالُوا۟
கூறினர்
"O Musa!
يَٰمُوسَىٰٓ
மூஸாவே!
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
in it
فِيهَا
அதில்
(are) people
قَوْمًا
ஒரு சமுதாயம்
(of) tyrannical strength
جَبَّارِينَ
பலசாலிகளான
and indeed we
وَإِنَّا
நிச்சயமாக நாங்கள்
never will enter it
لَن نَّدْخُلَهَا
நுழையவேமாட்டோம் /அதில்
until
حَتَّىٰ
வரை
they leave
يَخْرُجُوا۟
வெளியேறுவார்கள்
from it
مِنْهَا
அதிலிருந்து
and if they leave
فَإِن يَخْرُجُوا۟
அவர்கள் வெளியேறினால்
[from] it
مِنْهَا
அதிலிரு ந்து
then certainly we (will)
فَإِنَّا
நிச்சயமாக நாங்கள்
enter (it)"
دَٰخِلُونَ
நுழைவோம்

Qaaloo yaa Moosaaa innaa feehaa qwman jabbaareena wa innaa lan nadkhulahaa hattaa yakhrujoo minhaa fa innaa daakhiloon (al-Māʾidah 5:22)

Abdul Hameed Baqavi:

(அதற்கு) அவர்கள் (மூஸாவை நோக்கி) "மூஸாவே! நிச்சயமாக அதில் மிக பலசாலிகளான மக்கள் இருக்கின்றனர். அவர்கள், அதைவிட்டு வெளியேறும் வரையில் நாங்கள் அதனுள் நுழையவே மாட்டோம். அவர்கள் அதைவிட்டு வெளியேறிவிட்டால் நாங்கள் தவறாமல் நுழைந்துவிடுவோம்" என்றனர்.

English Sahih:

They said, "O Moses, indeed within it is a people of tyrannical strength, and indeed, we will never enter it until they leave it; but if they leave it, then we will enter." ([5] Al-Ma'idah : 22)

1 Jan Trust Foundation

அதற்கு அவர்கள், “மூஸாவே! மெய்யாகவே, அ(ந்த இடத்)தில் மிகவும் பலசாலிகளான கூட்டத்தார் இருக்கின்றார்கள்; எனவே அவர்கள் அதைவிட்டு வெளியேறாத வரையில் நாங்கள் அதில் நுழையவே மாட்டோம். அவர்கள் அதைவிட்டு வெளியேறிவிடின், நிச்சயமாக நாங்கள் பிரவேசிப்போம்” எனக் கூறினார்கள்.