Skip to main content

وَقَفَّيْنَا عَلٰٓى اٰثَارِهِمْ بِعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرٰىةِ ۖواٰتَيْنٰهُ الْاِنْجِيْلَ فِيْهِ هُدًى وَّنُوْرٌۙ وَّمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَهُدًى وَّمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِيْنَۗ   ( المائدة: ٤٦ )

waqaffaynā
وَقَفَّيْنَا
And We sent
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
āthārihim
ءَاثَٰرِهِم
their footsteps
biʿīsā
بِعِيسَى
Isa
ib'ni
ٱبْنِ
son
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
confirming
limā
لِّمَا
what
bayna
بَيْنَ
(was) between
yadayhi
يَدَيْهِ
his hands
mina
مِنَ
of
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِۖ
the Taurat
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
and We gave him
l-injīla
ٱلْإِنجِيلَ
the Injeel
fīhi
فِيهِ
in it
hudan
هُدًى
(was) Guidance
wanūrun
وَنُورٌ
and light
wamuṣaddiqan
وَمُصَدِّقًا
and confirming
limā
لِّمَا
what
bayna
بَيْنَ
(was) between
yadayhi
يَدَيْهِ
his hands
mina
مِنَ
of
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
wahudan
وَهُدًى
and a Guidance
wamawʿiẓatan
وَمَوْعِظَةً
and an admonition
lil'muttaqīna
لِّلْمُتَّقِينَ
for the God conscious

Wa qaffainaa 'alaaa aasaaarihim bi 'Eesab ni Maryama musaddiqal limaa baina yadihi minat Tawraati wa aatainaahul Injeela feehi hudanw wa noorunw wa musaddiqal limaa baina yadaihi minat Tawraati wa hudanw wa maw'izatal lilmuttaqeen (al-Māʾidah 5:46)

Sahih International:

And We sent, following in their footsteps, Jesus, the son of Mary, confirming that which came before him in the Torah; and We gave him the Gospel, in which was guidance and light and confirming that which preceded it of the Torah as guidance and instruction for the righteous. (Al-Ma'idah [5] : 46)

1 Mufti Taqi Usmani

We sent ‘Īsā son of Maryam after those prophets, confirming the Torah that was (revealed) before him, and We gave him the Injīl having guidance and light therein, and confirming the Torah that was (revealed) before it; a guidance and a lesson for the God-fearing.