Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
وَقَفَّيْنَا
И отправили Мы
عَلَىٰٓ
по
ءَاثَٰرِهِم
следам их
بِعِيسَى
Иису
ٱبْنِ
сына
مَرْيَمَ
Марьям,
مُصَدِّقًا
как подтверждающего (истинность)
لِّمَا
то, что
بَيْنَ يَدَيْهِ
(было) до него
مِنَ
из
ٱلتَّوْرَىٰةِۖ
Торы,
وَءَاتَيْنَٰهُ
и даровали Мы ему
ٱلْإِنجِيلَ
Евангелие,
فِيهِ
в котором –
هُدًى
руководство
وَنُورٌ
и свет;
وَمُصَدِّقًا
и как подтверждающего (истинность)
لِّمَا
того, что
بَيْنَ يَدَيْهِ
до него
مِنَ
из
ٱلتَّوْرَىٰةِ
Торы,
وَهُدًى
и как руководство
وَمَوْعِظَةً
и увещание
لِّلْمُتَّقِينَ
для остерегающихся.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вслед за ними Мы отправили Ису (Иисуса), сына Марьям (Марии), с подтверждением истинности того, что было прежде ниспослано в Таурате (Торе). Мы даровали ему Инджил (Евангелие), в котором было верное руководство и свет, которое подтверждало то, что прежде было ниспослано в Таурате (Торе). Он был верным руководством и увещеванием для богобоязненных.

Абу Адель | Abu Adel

И отправили Мы по следам их [пророков из потомков Исраила] Иису, сына Марьям, как подтверждающего истинность того, что было до него в Торе [исполняющим ту часть Торы, которую не отменяла Книга, которая была ниспослана ему], и даровали Мы ему Евангелие, в котором (содержится) руководство (к Истине) и свет, и как подтверждающее истинность того, что (было) до него в Торе, и как руководство и увещание для остерегающихся (наказания Аллаха) [тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил].

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

Вслед за ними Мы отправили Ису (Иисуса), сына Марьям (Марии), с подтверждением истинности того, что было прежде ниспослано в Таурате (Торе). Мы даровали ему Инджил (Евангелие), в котором было верное руководство и свет, которое подтверждало то, что прежде было ниспослано в Таурате (Торе). Он был верным руководством и увещеванием для богобоязненных.

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

По их стопам следовать велели Мы Иисусу, сыну Марии, подтвердившему то, что пред ним было в Законе, и мы дали ему Евангелие; в нем правота и свет, подтвердившие то, что прежде него было в Законе; руководство и учение для богобоязливых.

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И отправили Мы по следам их Ису, сына Марйам, с подтверждением истинности того, что ниспослано до него в Торе, и даровали Мы ему Евангелие, в котором - руководство и свет, и с подтверждением истинности того, что ниспослано до него в Торе, и руководством и увещанием для богобоязненных.

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Вслед за пророками Мы отправили 'Ису, сына Марйам, с подтверждением истинности того, что было до него в Торе. И Мы даровали ему Евангелие, а в нем - свет и праведный путь в подтверждение тому, что в Торе, и ниспослали наставление для богобоязненных.

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

По следам пророков Мы отправили Ису, сына Марйам, который шёл по их стопам и подтвердил истинность Торы. Мы ниспослали ему Евангелие, в котором руководство и Свет к прямому пути истины. В нём объяснение заповедей и подтверждение истинности того, что было ниспослано до него в Торе. В нём руководство к истине и увещевание для богобоязненных.

Порохова | V. Porokhova

По их следам отправили Мы Ису, сына Марйам, Чтоб истинность Закона утвердить, Что был ниспослан до него. Ему Евангелие Мы послали, В котором правый путь, и свет, И подтверждение того, Что до него ниспослано в Законе, И правый путь, и увещание (для верных), Которые страшатся (Бога).