Skip to main content
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
khalaqnā
خَلَقْنَا
We created
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
man
wanaʿlamu
وَنَعْلَمُ
and We know
مَا
what
tuwaswisu
تُوَسْوِسُ
whispers
bihi
بِهِۦ
to him
nafsuhu
نَفْسُهُۥۖ
his soul,
wanaḥnu
وَنَحْنُ
and We
aqrabu
أَقْرَبُ
(are) nearer
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
min
مِنْ
than
ḥabli
حَبْلِ
(his) jugular vein.
l-warīdi
ٱلْوَرِيدِ
(his) jugular vein.

Wa laqad khalaqnal insaana wa na'lamu maa tuwaswisu bihee nafsuhoo wa Nahnu aqrabu ilaihi min hablil wareed

Sahih International:

And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer to him than [his] jugular vein.

1 Mufti Taqi Usmani

Indeed We have created man, and We know whatever thoughts his inner self develops, and We are closer to him than (his) jugular vein,