Skip to main content

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهٖ نَفْسُهٗ ۖوَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيْدِ   ( ق: ١٦ )

And certainly
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
We created
خَلَقْنَا
पैदा किया हमने
man
ٱلْإِنسَٰنَ
इन्सान को
and We know
وَنَعْلَمُ
और हम जानते हैं
what
مَا
जो
whispers
تُوَسْوِسُ
वस्वसा डालता है
to him
بِهِۦ
उसे
his soul
نَفْسُهُۥۖ
नफ़्स उसका
and We
وَنَحْنُ
और हम
(are) nearer
أَقْرَبُ
ज़्यादा क़रीब हैं
to him
إِلَيْهِ
उसके
than
مِنْ
शह रग से
(his) jugular vein
حَبْلِ
शह रग से
(his) jugular vein
ٱلْوَرِيدِ
शह रग से

Walaqad khalaqna alinsana wana'lamu ma tuwaswisu bihi nafsuhu wanahnu aqrabu ilayhi min habli alwareedi (Q̈āf 50:16)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने मनुष्य को पैदा किया है और हम जानते है जो बातें उसके जी में आती है। और हम उससे उसकी गरदन की रग से भी अधिक निकट है

English Sahih:

And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer to him than [his] jugular vein. ([50] Qaf : 16)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और बेशक हम ही ने इन्सान को पैदा किया और जो ख्यालात उसके दिल में गुज़रते हैं हम उनको जानते हैं और हम तो उसकी शहरग से भी ज्यादा क़रीब हैं