وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ࣖ ( الذاريات: ٤٦ )
waqawma
وَقَوْمَ
And (the) people
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
min
مِّن
before
qablu
قَبْلُۖ
before
innahum
إِنَّهُمْ
indeed, they
kānū
كَانُوا۟
were
qawman
قَوْمًا
a people
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient
Wa qawma Noohim min qablu innahum kaano qawman faasiqeen (aḏ-Ḏāriyāt 51:46)
Sahih International:
And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient. (Adh-Dhariyat [51] : 46)
1 Mufti Taqi Usmani
And (We have destroyed) the people of NūH even before; indeed they were a sinful people.