مَآ اُرِيْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ يُّطْعِمُوْنِ ( الذاريات: ٥٧ )
mā
مَآ
Not
urīdu
أُرِيدُ
I want
min'hum
مِنْهُم
from them
min
مِّن
any
riz'qin
رِّزْقٍ
provision
wamā
وَمَآ
and not
urīdu
أُرِيدُ
I want
an
أَن
that
yuṭ'ʿimūni
يُطْعِمُونِ
they (should) feed Me
Maaa ureedu minhum mir rizqinw wa maaa ureedu anyyut'imoon (aḏ-Ḏāriyāt 51:57)
Sahih International:
I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me. (Adh-Dhariyat [51] : 57)
1 Mufti Taqi Usmani
I do not want any sustenance from them, nor do I want them to feed Me.