فَذَرْهُمْ حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ فِيْهِ يُصْعَقُوْنَۙ ( الطور: ٤٥ )
fadharhum
فَذَرْهُمْ
So leave them
yulāqū
يُلَٰقُوا۟
they meet
yawmahumu
يَوْمَهُمُ
their Day
yuṣ'ʿaqūna
يُصْعَقُونَ
they will faint
Fazarhum hatta yulaaqoo yawmahumul lazee feehi yus'aqoon (aṭ-Ṭūr 52:45 )
Sahih International:
So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible – (At-Tur [52] : 45 )
Collapse
1 Mufti Taqi UsmaniSo, leave them alone until they face their Day, in which they will be turned unconscious,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear QuranSo leave them until they face their Day in which they will be struck dead—
3 Ruwwad Translation CenterSo leave them alone until they encounter their Day in which they will be struck down,
4 A. J. ArberryThen leave them, till they encounter their day wherein they shall be thunderstruck,
5 Abdul Haleemso leave them, Prophet, until they face the Day when they will be thunderstruck,
6 Abdul Majid DaryabadiWherefore let them alone, till they meet their Day whereon they shall swoon.
7 Abdullah Yusuf AliSo leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-
8 Abul Ala MaududiSo leave them alone until they encounter that Day of theirs when they shall be struck down,
9 Ahmed AliSo, leave them until they face their day (of doom) when they will be stunned.
10 Ahmed Raza KhanTherefore leave them, until they confront their day, in which they will be stunned.
11 Ali Quli QaraiSo leave them until they encounter the day when they will be thunderstruck,
12 Ali ÜnalSo, leave them until they meet their Day when they will be struck dead.
13 Amatul Rahman OmarSo leave them alone till they meet that day of theirs (- the day of the battle of Badr) when they will be driven into the fire (of warfare).
14 English LiteralSo leave them until they meet/find their day/time which in it they die/get thunderstruck
15 Faridul HaqueTherefore leave them, until they confront their day, in which they will be stunned.
16 Hamid S. AzizLeave them then till they meet that Day of theirs wherein they shall be made to swoon (with terror)
17 Hilali & KhanSo leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror).
18 Maulana Mohammad AliAnd if they were to see a portion of the heaven coming down, they would say: Piled-up clouds!
19 Mohammad Habib ShakirLeave them then till they meet that day of theirs wherein they shall be made to swoon (with terror):
20 Mohammed Marmaduke William PickthallThen let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which they will be thunder-stricken,
21 Muhammad SarwarSo leave them alone until they face the day when they will be struck dead from terror
22 Qaribullah & DarwishSo leave them till they encounter their Day in which they shall be thunderstruck.
23 Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriSo leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror).
24 Wahiduddin Khanso leave them alone till they face the Day on which they will be struck dumb,
25 Talal ItaniSo leave them until they meet their Day in which they will be stunned.
26 Tafsir jalalaynSo leave them until they encounter that day of theirs in which they will be thunderstruck, [in which] they will die;
27 Tafseer Ibn Kathirفَذَرْهُمْ So leave them alone, (`O Muhammad,') حَتَّى يُلَقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ till they meet their Day, in which they will sink into a fainting. (on the Day of Resurrection)
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran AlkarimTherefore, leave them until they are faced, on some future date, with their settling day, when they are suddenly visited with an overwhelming punishment striking them at the root
القرآن الكريم - الطور٥٢ :٤٥ At-Tur 52 :45