Skip to main content
فَذَرْهُمْ
bırak onları
حَتَّىٰ
kadar
يُلَٰقُوا۟
kavuşuncaya
يَوْمَهُمُ
günlerine
ٱلَّذِى فِيهِ
orada
يُصْعَقُونَ
korkudan bayılacakları

feẕerhüm ḥattâ yülâḳû yevmehümü-lleẕî fîhi yuṣ`aḳûn.

Diyanet Isleri:

Çarpılacakları güne erişmelerine kadar onları bırak.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Artık bırak onları helak olacakları güne dek.

2 Adem Uğur

Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları kendi hallerine bırak.

3 Ali Bulaç

Öyleyse sen onları (en dayanılmaz azapla) çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak.

4 Ali Fikri Yavuz

O halde (Ey Rasûlüm), bırak onları; tâ o çarpılacakları (ölüm) günlerine kadar...

5 Celal Yıldırım

Sen onları çarpılacakları güne kavuşmalarına kadar bırak.

6 Diyanet Vakfı

Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları kendi hallerine bırak.

7 Edip Yüksel

Çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları bırak.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları (kendi hallerine) bırak.

9 Fizilal-il Kuran

Korkudan bayılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak onları.

10 Gültekin Onan

Öyleyse sen onları (en dayanılmaz azabla) çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak.

11 Hasan Basri Çantay

Artık onları çarpılacakları günlerine kadar (hallerine) bırak.

12 İbni Kesir

Artık çarpılacakları günlerine erişinceye kadar bırak onları.

13 İskender Ali Mihr

Artık onları, helâk olacakları günlerine kavuşuncaya kadar terket.

14 Muhammed Esed

Bundan böyle, dehşete kapılacakları (Hesap) Günü ile karşılaşıncaya kadar kendi hallerine bırak onları!

15 Muslim Shahin

Artık çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar onları kendi hallerine bırak.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Artık onları bırak, o kavuşacakları güne değin ki, onda çarpılıp helâk olacaklardır.

17 Rowwad Translation Center

Şimdi onları yıkılıp, helak olacakları günleri ile karşılaşana kadar bırak.

18 Şaban Piriş

-O halde, bırak onları, tâ ki çarpılacakları günlerine kavuşsunlar.

19 Shaban Britch

O halde bırak onları! Tâ ki (azaba) çarpılacakları günlerine kavuşsunlar.

20 Suat Yıldırım

O halde sen onları, darbe yiyip çarpılacakları güne kadar kendi hallerine bırak!

21 Süleyman Ateş

Korkudan bayılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak onları.

22 Tefhim-ul Kuran

Öyleyse sen onları kendisinde (en dayanılmaz azabla) çarpılacakları günlerine kavuşuncaya kadar bırak.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Bayılıp yere serilecekleri günlerine kavuşuncaya kadar bırak onları!