لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔاۗ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ( المجادلة: ١٧ )
lan
لَّن
Never
tugh'niya
تُغْنِىَ
will avail
ʿanhum
عَنْهُمْ
them
amwāluhum
أَمْوَٰلُهُمْ
their wealth
walā
وَلَآ
and not
awlāduhum
أَوْلَٰدُهُم
their children
mina
مِّنَ
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
shayan
شَيْـًٔاۚ
(in) anything
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(will be) companions
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
hum
هُمْ
they
fīhā
فِيهَا
in it
khālidūna
خَٰلِدُونَ
will abide forever
Lan tughniya 'anhum amwaaluhum wa laaa awladuhum minal laahi shai'aa; ulaaa 'ika As haabun Naari hum feehaa khaalidoon (al-Mujādilah 58:17)
Sahih International:
Never will their wealth or their children avail them against Allah at all. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally (Al-Mujadila [58] : 17)
1 Mufti Taqi Usmani
Their riches and their children will never benefit them against Allah. They are the inmates of the Fire. They will live there forever,