يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى تِجَارَةٍ تُنْجِيْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ( الصف: ١٠ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(you) who!
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
hal
هَلْ
Shall
adullukum
أَدُلُّكُمْ
I guide you
ʿalā
عَلَىٰ
to
tijāratin
تِجَٰرَةٍ
a transaction
tunjīkum
تُنجِيكُم
(that) will save you
min
مِّنْ
from
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
alīmin
أَلِيمٍ
painful?
Yaaa ayyuhal lazeena aammano hal adullukum 'alaa tijaaratin tunjeekum min 'azaabin aleem (aṣ-Ṣaff 61:10)
Sahih International:
O you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment? (As-Saf [61] : 10)
1 Mufti Taqi Usmani
O you who believe, shall I tell you about a trade that saves you from a painful punishment?