يُرِيْدُوْنَ لِيُطْفِـُٔوْا نُوْرَ اللّٰهِ بِاَفْوَاهِهِمْۗ وَاللّٰهُ مُتِمُّ نُوْرِهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ ( الصف: ٨ )
yurīdūna
يُرِيدُونَ
They intend
liyuṭ'fiū
لِيُطْفِـُٔوا۟
to put out
nūra
نُورَ
(the) light
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
bi-afwāhihim
بِأَفْوَٰهِهِمْ
with their mouths
wal-lahu
وَٱللَّهُ
but Allah
mutimmu
مُتِمُّ
will perfect
nūrihi
نُورِهِۦ
His Light
walaw
وَلَوْ
although
kariha
كَرِهَ
dislike
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
Yureedoona liyutfi'oo nooral laahi bi afwaahimim wallaahu mutimmu noorihee wa law karihal kaafiroon (aṣ-Ṣaff 61:8)
Sahih International:
They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, although the disbelievers dislike it. (As-Saf [61] : 8)
1 Mufti Taqi Usmani
They wish to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah is to perfect His light, even though the disbelievers dislike (it).