Skip to main content

يُرِيْدُوْنَ لِيُطْفِـُٔوْا نُوْرَ اللّٰهِ بِاَفْوَاهِهِمْۗ وَاللّٰهُ مُتِمُّ نُوْرِهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ   ( الصف: ٨ )

They intend
يُرِيدُونَ
তারা চায়
to put out
لِيُطْفِـُٔوا۟
নিভিয়ে দিতে
(the) light
نُورَ
নূর
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
with their mouths
بِأَفْوَٰهِهِمْ
তাদের মুখের (ফুঁৎকার) দিয়ে
but Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
will perfect
مُتِمُّ
সম্পূর্নকারী
His Light
نُورِهِۦ
তাঁর নূর
although
وَلَوْ
এবং যদিও
dislike
كَرِهَ
অপছন্দ করে
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرُونَ
কাফিররা

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা তাদের মুখের ফুঁৎকারে আল্লাহর নূরকে নিভিয়ে দিতে চায়, কিন্তু আল্লাহ তাঁর নূরকে পরিপূর্ণ করবেনই যদিও কাফিররা (তা) অপছন্দ করে।

English Sahih:

They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, although the disbelievers dislike it.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা আল্লাহর জ্যোতিকে তাদের মুখ দিয়ে নিভিয়ে দিতে চায়,[১] কিন্তু আল্লাহ তাঁর জ্যোতিকে পূর্ণরূপে উদ্ভাসিত করবেন; [২] যদিও অবিশ্বাসীরা তা অপছন্দ করে।

[১] আল্লাহর 'নূর' (জ্যোতি) অর্থঃ কুরআন, ইসলাম, মুহাম্মাদ (সাঃ) কিংবা দলীল-প্রমাণাদি। 'মুখ দিয়ে নিভিয়ে দেওয়া' মানে তাদের সেই সব কটূক্তি ও নিন্দনীয় কথাবার্তা যা তাদের মুখ থেকে বের হয়, তা দিয়ে তারা ঐ জ্যোতিকে প্রতিহত করতে চায়!

[২] অর্থাৎ, আল্লাহ সারা বিশ্বে তার প্রসার ঘটাবেন এবং অন্য সমস্ত ধর্মের উপর তাকে জয়যুক্ত করবেন। দলীল-প্রমাণের দিক দিয়ে অথবা পার্থিব জয়ের দিক দিয়ে কিংবা উভয় দিক দিয়ে।