Skip to main content

قُلْ هُوَ الرَّحْمٰنُ اٰمَنَّا بِهٖ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَاۚ فَسَتَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( الملك: ٢٩ )

qul
قُلْ
Say
huwa
هُوَ
"He
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
(is) the Most Gracious;
āmannā
ءَامَنَّا
we believe
bihi
بِهِۦ
in Him
waʿalayhi
وَعَلَيْهِ
and upon Him
tawakkalnā
تَوَكَّلْنَاۖ
we put (our) trust
fasataʿlamūna
فَسَتَعْلَمُونَ
So soon you will know
man
مَنْ
who
huwa
هُوَ
(is) it
فِى
(that is) in
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"

Qul huwar rahmaanu aamannaa bihee wa 'alaihi tawakkalnaa fasata'lamoona man huwa fee dalaalim mubeen (al-Mulk 67:29)

Sahih International:

Say, "He is the Most Merciful; we have believed in Him, and upon Him we have relied. And you will [come to] know who it is that is in clear error." (Al-Mulk [67] : 29)

1 Mufti Taqi Usmani

Say, “He is the RaHmān; we have believed in Him, and in Him we placed our trust. So, you will soon come to know who is in open error.”