Skip to main content
قُلْ
Sag;
هُوَ
Er (ist)
ٱلرَّحْمَٰنُ
der Allerbarmer
ءَامَنَّا
Wir glauben
بِهِۦ
an Ihn
وَعَلَيْهِ
und auf Ihn
تَوَكَّلْنَاۖ
verlassen wir uns
فَسَتَعْلَمُونَ
Ihr werdet (noch) erfahren
مَنْ
wer (derjenige ist)
هُوَ
der
فِى
im
ضَلَٰلٍ
Irrtum (ist)
مُّبِينٍ
deutlichen

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Er ist der Allerbarmer. Wir glauben an Ihn, und auf Ihn verlassen wir uns. Ihr werdet (noch) erfahren, wer sich in deutlichem Irrtum befindet.

1 Amir Zaidan

Sag; "ER ist Der Allgnade Erweisende. An Ihn verinnerlichten wir den Iman und Ihm gegenüber üben wir Tawakkul." Also ihr werdet doch noch wissen, wer im eindeutigen Irregehen ist.

2 Adel Theodor Khoury

Sprich; Er ist der Erbarmer. An Ihn glauben Wir, und auf Ihn vertrauen wir. Ihr werdet noch erfahren, wer sich im offenkundigen Irrtum befindet.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich; "Er ist der Allerbarmer; an Ihn glauben wir und auf Ihn vertrauen wir. Ihr werdet bald erfahren, wer sich in einem offenbaren Irrtum befindet."