وَّمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۗ قَلِيْلًا مَّا تُؤْمِنُوْنَۙ ( الحاقة: ٤١ )
wamā
وَمَا
And not
huwa
هُوَ
it
biqawli
بِقَوْلِ
(is the) word
shāʿirin
شَاعِرٍۚ
(of) a poet;
qalīlan
قَلِيلًا
little
mā
مَّا
(is) what
tu'minūna
تُؤْمِنُونَ
you believe!
Wa ma huwa biqawli shaa'ir; qaleelam maa tu'minoon (al-Ḥāq̈q̈ah 69:41)
Sahih International:
And it is not the word of a poet; little do you believe. (Al-Haqqah [69] : 41)
1 Mufti Taqi Usmani
and it is not the speech of a poet, (but) little you believe,