Skip to main content

وَّمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۗ قَلِيْلًا مَّا تُؤْمِنُوْنَۙ  ( الحاقة: ٤١ )

And not
وَمَا
ve değildir
it
هُوَ
O
(is the) word
بِقَوْلِ
sözü
(of) a poet;
شَاعِرٍۚ
bir şa'irin
little
قَلِيلًا
az
(is) what
مَّا
ne de
you believe!
تُؤْمِنُونَ
inanıyorsunuz

vemâ hüve biḳavli şâ`ir. ḳalîlem mâ tü'minûn. (al-Ḥāq̈q̈ah 69:41)

Diyanet Isleri:

O, şair sözü değildir; ne az inanıyorsunuz!

English Sahih:

And it is not the word of a poet; little do you believe. ([69] Al-Haqqah : 41)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve bu, şair sözü değil, ne de az inanırsınız.