Skip to main content

وَّمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۗ قَلِيْلًا مَّا تُؤْمِنُوْنَۙ  ( الحاقة: ٤١ )

wamā
وَمَا
And not
huwa
هُوَ
it
biqawli
بِقَوْلِ
(is the) word
shāʿirin
شَاعِرٍۚ
(of) a poet;
qalīlan
قَلِيلًا
little
مَّا
(is) what
tu'minūna
تُؤْمِنُونَ
you believe!

Wa ma huwa biqawli shaa'ir; qaleelam maa tu'minoon (al-Ḥāq̈q̈ah 69:41)

Sahih International:

And it is not the word of a poet; little do you believe. (Al-Haqqah [69] : 41)

1 Mufti Taqi Usmani

and it is not the speech of a poet, (but) little you believe,