Skip to main content

فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوْفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ اٰيٰتٍ مُّفَصَّلٰتٍۗ فَاسْتَكْبَرُوْا وَكَانُوْا قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ  ( الأعراف: ١٣٣ )

fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
So We sent
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
on them
l-ṭūfāna
ٱلطُّوفَانَ
the flood
wal-jarāda
وَٱلْجَرَادَ
and the locusts
wal-qumala
وَٱلْقُمَّلَ
and the lice
wal-ḍafādiʿa
وَٱلضَّفَادِعَ
and the frogs
wal-dama
وَٱلدَّمَ
and the blood
āyātin
ءَايَٰتٍ
(as) signs
mufaṣṣalātin
مُّفَصَّلَٰتٍ
manifest
fa-is'takbarū
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
but they showed arrogance
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
qawman
قَوْمًا
a people
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminal

Fa arsalnaa 'alaihimut toofaana waljaraada walqum mala waddafaadi'a waddama Aayaatim mufassalaatin fastakbaroo wa kaanoo qawmam mujrimeen (al-ʾAʿrāf 7:133)

Sahih International:

So We sent upon them the flood and locusts and lice and frogs and blood as distinct signs, but they were arrogant and were a criminal people. (Al-A'raf [7] : 133)

1 Mufti Taqi Usmani

So We sent upon them the storm and locusts and lice and frogs and blood, as signs distinct from each other. Yet they showed arrogance, and they were a guilty people.