Skip to main content

وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوْا يٰمُوْسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَۚ لَىِٕنْ كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۚ  ( الأعراف: ١٣٤ )

walammā
وَلَمَّا
And when
waqaʿa
وَقَعَ
fell
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
on them
l-rij'zu
ٱلرِّجْزُ
the punishment
qālū
قَالُوا۟
they said
yāmūsā
يَٰمُوسَى
"O Musa!
ud'ʿu
ٱدْعُ
Invoke
lanā
لَنَا
for us
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
bimā
بِمَا
by what
ʿahida
عَهِدَ
He has promised
ʿindaka
عِندَكَۖ
to you
la-in
لَئِن
If
kashafta
كَشَفْتَ
you remove
ʿannā
عَنَّا
from us
l-rij'za
ٱلرِّجْزَ
the punishment
lanu'minanna
لَنُؤْمِنَنَّ
surely we will believe
laka
لَكَ
[for] you
walanur'silanna
وَلَنُرْسِلَنَّ
and surely we will send
maʿaka
مَعَكَ
with you
banī
بَنِىٓ
(the) Children
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel"

Wa lammaa waqa'a 'alaihimur rijzu qaaloo ya Moosad-u lanaa rabbaka bimaa 'ahida 'indaka la'in kashafta 'annar rijza lanu 'minanna laka wa lanursilanna ma'aka Banee Israaa'eel (al-ʾAʿrāf 7:134)

Sahih International:

And when the punishment descended upon them, they said, "O Moses, invoke for us your Lord by what He has promised you. If you [can] remove the punishment from us, we will surely believe you, and we will send with you the Children of Israel." (Al-A'raf [7] : 134)

1 Mufti Taqi Usmani

Whenever a scourge befell them, they said, “O Mūsā, pray for us to your Lord by the covenant He has made with you. If you remove the scourge from us, we will truly believe in you, and will send the children of Isrā’īl with you.”