Skip to main content

وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوْا يٰمُوْسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَۚ لَىِٕنْ كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۚ  ( الأعراف: ١٣٤ )

And when
وَلَمَّا
А когда
fell
وَقَعَ
пало
on them
عَلَيْهِمُ
на них
the punishment
ٱلرِّجْزُ
наказание,
they said
قَالُوا۟
они сказали:
"O Musa!
يَٰمُوسَى
«О Муса!
Invoke
ٱدْعُ
Обратись
for us
لَنَا
за нас
your Lord
رَبَّكَ
к своему Господу,
by what
بِمَا
как
He has promised
عَهِدَ
Он договорился
to you
عِندَكَۖ
с тобой.
If
لَئِن
Если
you remove
كَشَفْتَ
отведешь ты
from us
عَنَّا
от нас
the punishment
ٱلرِّجْزَ
это наказание,
surely we will believe
لَنُؤْمِنَنَّ
то мы, непременно и обязательно, уверуем
[for] you
لَكَ
в тебя
and surely we will send
وَلَنُرْسِلَنَّ
и, однозначно, пошлем мы
with you
مَعَكَ
вместе с тобой
(the) Children
بَنِىٓ
потомков
(of) Israel"
إِسْرَٰٓءِيلَ
Исраила».

Wa Lammā Waqa`a `Alayhim Ar-Rijzu Qālū Yā Mūsaá Ad`u Lanā Rabbaka Bimā `Ahida `Indaka La'in Kashafta `Annā Ar-Rijza Lanu'uminanna Laka Wa Lanursilanna Ma`aka Banī 'Isrā'īla. (al-ʾAʿrāf 7:134)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда наказание поражало их, они говорили: «О Муса (Моисей)! Помолись за нас твоему Господу о том, что Он обещал тебе. Если ты избавишь нас от наказания, то мы поверим тебе и отпустим с тобой сынов Исраила (Израиля)».

English Sahih:

And when the punishment descended upon them, they said, "O Moses, invoke for us your Lord by what He has promised you. If you [can] remove the punishment from us, we will surely believe you, and we will send with you the Children of Israel." ([7] Al-A'raf : 134)

1 Abu Adel

А когда постигло их [Фараона и его народ] наказание, они сказали: «О, Муса! Обратись за нас к своему Господу, как Он договорился с тобой (что Он убирает наказание, когда обращаются к Нему с покаянием). Если ты отведешь от нас это наказание, то мы непременно и обязательно уверуем в тебя и однозначно пошлем вместе с тобой потомков Исраила».